Un Diccionario en Línea para el Idioma Maya Tseltal

Header image
Voir la Video
Financié le 19 / 08 / 2019
Cofinancé!
Accumulé
€ 5.382
Minimal
€ 3.450
Optimal
€ 8.625
81 Cofinanceurs
Channel
  • Pour € 5

    Crédits

    Mention dans la page de remerciements du Dictionnaire Tseltal en Ligne.

    > 04 Cofinanceurs
  • Pour € 10

    Crédits + Fichier pdf du Dictionnaire Tseltal

    Mention dans la page de remerciements du Dictionnaire Tseltal en Ligne + Envoi par courriel d'une version améliorée du pdf du Dictionnaire Multidialectal du Tseltal

    > 07 Cofinanceurs
  • Pour € 25

    Crédits mis en valeur + Fichier pdf du Dictionnaire Tseltal

    Mention de remerciement mise en valeur sur la page d'accueil du Dictionnaire Tseltal en Ligne + Envoi par courriel d'une version améliorée du pdf du Dictionnaire Multidialectal du Tseltal

    > 11 Cofinanceurs
  • Pour € 50

    Crédits mis en valeur + Fichier pdf du Dictionnaire Tseltal + Photo

    Mention de remerciement mise en valeur sur la page d'accueil du Dictionnaire Tseltal en Ligne + Envoi par courriel d'une version améliorée du pdf du Dictionnaire Multidialectal du Tseltal ainsi que d'une photo digitale de haute qualité provenant de la collection photographique du Centro de Documentation du Tseltal

    > 10 Cofinanceurs
  • Pour € 75

    Crédits mis en valeur + Fichier pdf du Dictionnaire Tseltal + Photo + Manuel de tseltal

    Envoi par courriel d'une version améliorée du pdf du Dictionnaire Multidialectal du Tseltal ainsi que d'une photo digitale de haute qualité provenant de la collection photographique du Centro de Documentation du Tseltal + Envoi en exclusivité d'un nouveau Manuel d'Apprentissage du Tseltal en version électronique avec audios intégrés

    > 06 Cofinanceurs
  • Pour € 100

    Crédits mis en valeur + Fichier pdf du Dictionnaire Tseltal + Photo + Manuel de tseltal + Exemplaire imprimé du Dictionnaire (au Mexique)

    que d'une photo digitale de haute qualité provenant de la collection photographique du Centro de Documentation du Tseltal + Envoi en exclusivité d'un nouveau Manuel d'Apprentissage du Tseltal (en espagnol) en version électronique avec audios intégrés + Envoi (au Mexique seulement) d'un exemplaire en livre du Dictionnaire Multidialectal du Tseltal.

    > 10 Cofinanceurs
  • Pour € 200

    Crédits mis en valeur + Fichier pdf du Dictionnaire Tseltal + Photo + Manuel de tseltal + Exemplaire imprimé du Dictionnaire (en dehors du Mexique)

    que d'une photo digitale de haute qualité provenant de la collection photographique du Centro de Documentation du Tseltal + Envoi en exclusivité d'un nouveau Manuel d'Apprentissage du Tseltal (en espagnol) en version électronique avec audios intégrés + Envoi (en dehors du Mexique) d'un exemplaire en livre du Dictionnaire Multidialectal du Tseltal.

    > 01 Cofinanceurs

À propos du projet

Un Dictionnaire en Ligne pour la Langue Maya Tseltal

Budget Tâche Minimal Optimal
Programmation de base en PHP pour le dictionnaire électronique et hébergement en ligne
Paiement pour l'élaboration du programme en PHP qui permettra de transformer la base de données du dictionnaire (actuellement sous forme de simple texte) en un dictionnaire électronique en ligne, y compris le développement d'un moteur de recherche simple et l'hébergement web. Nous pouvons compter sur le soutien d'un programmateur solidaire disposé à réaliser cette tâche à un coût très accessible.
€ 1.200
Deux bourses de cinq mois à mi-temps pour la conversion du dictionnaire
Deux boursiers tseltals participeront pendant cinq mois à la conversion du texte du dictionnaire en une base de données cohérente prête à être traitée au niveau informatique. C'est un travail considérable, qui comprend les tâches suivantes: - Correction de la structure des entrées pour éliminer les incohérences et permettre leur traitement informatique. - Développer la connectivité entre les entrées à travers des hyperliens pour permettre la navigation automatique. - Réaliser une révision générale des données en tseltal (lemmes, définitions, exemples, etc.) Le montant de la bourse a été calculé sur la base des normes en vigueur dans les institutions mexicaines (4 000 pesos par mois pour les étudiants de premier cycle). Les bourses seront à mi-temps pour permettre la participation de jeunes qui étudient en même temps. Les deux boursiers recevront une formation en écriture tseltal et en lexicographie (élaboration de dictionnaires).
€ 2.000
Commissions
Commissions à titre de prestation de service de la part de la plateforme Goteo et dues aux transactions bancaires
€ 250
Programmation avancée pour le dictionnaire
Le développement de fonctions avancées pour le dictionnaire nécessite un travail supplémentaire de la part du programmeur. La programmation avancée comprend les éléments suivants: - Un moteur de recherche capable d'assister les utilisateurs en suggérant des orthographes alternatives et en interprétant la variation dialectale. - La possibilité de télécharger le dictionnaire sur les dispositifs mobiles. - La composante interactive du projet: forum de discussion, blog de commentaires pour chaque entrée, possibilité de réaliser des changements et d'envoyer des fichiers son.
€ 1.000
Enregistrement de son pour les mots et les exemples du dictionnaire
Il est nécessaire d’enregistrer un à un les 7081 mots actuellement dans le dictionnaire, ainsi que les 13000 exemples illustratifs qui les accompagnent. Pour obtenir ces audios, au moins 150 heures de travail sont nécessaires en sessions d'enregistrement avec des locuteurs de la langue (en calculant qu'il est possible d'enregistrer en moyenne un peu plus de deux audios par minute). Ces locuteurs seront payés pour leur temps à 5 euros par heure. Ces enregistrements seront réalisés dans les différents lieux de résidence des locuteurs (le dictionnaire contient des données provenant de 17 dialectes différents situés à des distances comprises entre une heure et sept heures de voiture de San Cristóbal de Las Casas, où se situe le siège du projet) impliquant des frais de transport et de nourriture. Environ 35 voyages d'une personne seront nécessaires, avec une moyenne de 15 euros de coûts de transport aller-retour par voyage et de 5 euros de nourriture. - 750 euros: paiment pour le temps des locuteurs (150 heures x 5 euros) - 525 euros: coûts de transport pour la personne qui réalisera les enregistrements (35 voyages x 15 euros) - 175 euros: coûts d'alimentation pour la personne qui réalisera les enregistrements (35 voyages x 5 euros)
€ 1.450
Bourse pour l'enregistrement du son
Un boursier à temps plein prendra en charge l'enregistrement d'audios pour le dictionnaire pendant 6 mois, avec les tâches suivantes: - Séances d'enregistrement dans les différentes localités tseltales. - Sélection et édition des fichiers son. - Incorporation des fichiers son à la base de données du dictionnaire
€ 2.400
Envoi des récompenses
Envoi des exemplaires imprimés du Dictionnaire Multidialectal du Tseltal (sur la base d'une estimation de cinq envois au Mexique à 15 euros chacun et de cinq envois en dehors du Mexique à 50 euros chacun)
€ 325
Total € 3.450 € 8.625
Indispensable
Optionnel

Informations générales

Cette année 2019 a été proclamée Année Internationale des Langues Autochtones par l'UNESCO, pour sensibiliser la société sur la disparition accélérée des langues minoritaires, avec les connaissances et les cultures qu'elles véhiculent. Le présent projet a pour but de promouvoir une de ces langues menacées, le tseltal, au moyen d'un dictionnaire en ligne, qui sera mis en libre accès sur internet.

Le tseltal est une langue maya parlée dans le sud-est du Mexique. Par rapport à d'autres langues minoritaires, il compte de nombreux locuteurs, puisque plus de 400 000 personnes déclarent pouvoir le parler. Cependant, comme toutes les langues amérindiennes, le tseltal fait maintenant face à de graves menaces, telles que la destruction du mode de vie paysan traditionnel dans le contexte du capitalisme global et la migration qu'il provoque, le fait que la société dominante soit toujours raciste et discriminatoire envers les cultures et les langues autochtones, et la progression des médias en espagnol. Dans ce contexte, de nombreux parents tseltals choisissent maintenant de ne plus transmettre leur langue maternelle à leurs enfants, favorisant l'espagnol. Avec cela, on approche actuellement du point de rupture qui conduit habituellement une langue à sa disparition sans retour.

Cependant, des actions concrètes peuvent être entreprises pour inverser ce processus de perte, d’autant plus que de nombreux tseltals sont disposés à se mobiliser pour leur langue et leur culture et à exiger un monde plus inclusif pour la diversité des façons de penser, de vivre et de parler.

Un dictionnaire peut aider à renforcer une langue: il lui donne de la visibilité dans la société, fournit un outil pour l'enseigner aux enfants et aux adultes, et contribue à diffuser des mots et des significations. En outre, une chose importante dans le cas d’une langue comme le tseltal qui présente des différences dialectales d’un village à l’autre, un dictionnaire peut aider à faire connaître sa variation parmi les locuteurs eux-mêmes, ce qui valorise cette diversité interne comme une richesse au lieu d'un obstacle.

Ceci est l’objectif du Dictionnaire Multidialectal du Tseltal, coordonné par Gilles Polian et édité par l'INALI et le CIESAS, publié en livre à la fin de 2018. Avec son nombre d'entrées supérieur à 7000 et l'importante quantité d’informations qu'il contient, ce dictionnaire est de la publication la plus importante à ce jour sur cette langue. Il est actuellement en cours de distribution dans les communautés tseltales. Cependant, son impact sera restreint pour plusieurs raisons: le tirage était limité à 1000 exemplaires à cause du faible soutien institutionnel pour les langues autochtones, et son prix (350 pesos / 17 euros) le rend coûteux pour de nombreux locuteurs (le Chiapas fait partie des régions les plus pauvres du Mexique et la pauvreté est encore plus forte dans les régions où les langues mayas sont parlées).

Mais actuellement, les gens utilisent de plus en plus de téléphones portables avec accès à Internet. Cela ouvre la possibilité de diffuser ce matériel par voie électronique, comme un dictionnaire consultable en ligne et téléchargeable gratuitement sur des appareils mobiles. C’est l’objectif de ce projet: maintenant qu’il existe un dictionnaire multidialectal tseltal, peu de ressources supplémentaires suffiraient à le transformer en un véritable dictionnaire électronique conçu pour être utile aux locuteurs de tseltal et à toutes les personnes qui veulent l’apprendre. De plus, il est possible de faire de cet espace virtuel un forum permanent et participatif pour promouvoir la langue, partager des réflexions et enrichir le dictionnaire de façon collective.

Caractéristiques principales

Un dictionnaire électronique en ligne est bien plus qu'un simple dictionnaire papier et bien plus qu'un simple fichier PDF. Les personnes ayant utilisé des dictionnaires en ligne tels que wordreference.com connaissent très bien le potentiel de ces outils, qui facilitent les recherches et la navigation, et servent également de forums de discussion sur des questions de traduction et permettent des contenus multimédia. Jusqu'à présent, de tels outils n'existent pas pour les langues amérindiennes, car l'élaboration de dictionnaires demande beaucoup de travail, d'argent et de temps. Cependant, l'utilité potentielle pour ces langues est énorme. Dans le cas du dictionnaire tseltal, les avantages suivants sont prévus:

  • Un moteur de recherche intelligent aidera l'utilisateur dans ses recherches, en lui suggérant des orthographes alternatives et en reliant les mots de différentes variantes dialectales. Ceci est très important pour les langues telles que le tseltal qui n’ont pas une façon unique ou «standard» de se parler et encore moins de s'écrire, et qui présentent une diversité interne importante.
  • Les informations existantes (texte du dictionnaire imprimé) seront complétées par des contenus multimédias: enregistrements audio de la prononciation des mots et des exemples, photos et même de courtes vidéos.
  • Le dictionnaire sera adapté au format du type d'appareil à partir duquel il sera consulté, par exemple pour les téléphones portables.
  • Il pourra également être téléchargé en tant qu’application pour smartphone, pour une utilisation sans Internet.
  • Ce sera un dictionnaire interactif et participatif: les utilisateurs pourront intégrer des commentaires, ajouter des mots, des définitions et même enregistrer leur propre prononciation, et insérer des fichiers son sur le site.
  • Il sera constamment mis à jour, alimenté en partie par les utilisateurs eux-mêmes et en partie par l'équipe du Centre de Documentation du Tseltal.

Enfin, il est plus que probable que ce projet suscitera beaucoup d’intérêt et que d’autres équipes de documentalistes linguistiques voudront reproduire ce modèle pour d’autres langues amérindiennes. Notre engagement est de partager ouvertement l'expérience et le code de programmation à d'autres projets à but non lucratif.

portada-diccionario-1.jpg

Pourquoi est-ce important

La diversité des langues me passionne, en tant que témoignage de la sociabilité et de la créativité humaines. C’est pourquoi je suis alarmé de la disparition accélérée des langues, car ce sont des trésors d’expériences et de beauté qui sont en train de disparaître.

Il existe un grand besoin de matériel didactique pour les langues autochtones. Une grande partie du travail des linguistes se réduit au travail scientifique d'analyse des langues et de leur réalité, ce qui est certes fondamental, mais ne dépasse pas le cadre des cercles très fermés du monde universitaire.

Ce projet s'adresse aux personnes suivantes:

  • Aux locuteurs de tseltal et d'autres langues mayas, en particulier les jeunes, qui maîtrisent la technologie et sont de plus en plus conscients de la nécessité de lutter pour leur langue et leur culture.
  • A toutes les personnes intéressées par la langue tseltale, en particulier toutes les personnes, au Mexique et ailleurs, qui souhaitent l'apprendre.
  • A tous les locuteurs de langues amérindiennes en général.
  • A toutes les personnes qui valorisent la diversité culturelle et linguistique de l'humanité.
pet.jpg

Expérience antérieure et équipe

Je suis linguiste, professeur dans un institut de recherche mexicain, le CIESAS (Centre de Recherche et d'Etudes Supérieures en Anthropologie Sociale), et je participe en particulier à un programme d'enseignement de la linguistique spécialisé dans les langues amérindiennes. Depuis 2006, je coordonne le Centre de Documentation du Tseltal, consacré à l'étude et à la mise en valeur du patrimoine linguistique tseltal à travers le recueil et l'élaboration de documents audiovisuels et écrits en tseltal. La collection du centre rassemble à présent plus de 500 heures de vidéos montrant toutes sortes d'interactions dans le tseltal, allant des interviews classiques aux prières et aux conversations spontanées dans différents contextes (famille, public, travail, etc.). Toutes ces interactions ont été transcrites et traduites en espagnol, formant ainsi une vaste base de données de textes très utiles, qui est mise à la disposition du grand public (voir sites suivants: https://ailla.utexas.org / et https://elar.soas.ac.uk/, consulter les collections enregistrées au nom de Gilles Polian).

L'activité du Centre de Documentation du Tseltal repose avant tout sur la formation de jeunes hommes et femmes tseltals en tant que documentalistes de leur propre langue. Au cours de ces 13 années, une quarantaine de jeunes ont collaboré en tant que membres de l’équipe de documentation ou en tant que boursiers, pour des saisons allant de quelques mois à plusieurs années. Actuellement, l’équipe est composée de quatre documentalistes (voir https://tseltaltokal.org/colaboradores/).

En tant que Centre de Documentation, nous avons déjà une expérience dans le développement de matériels en ligne, notamment à travers l'Atlas Linguistique Sonore du Tseltal Occidental (ALiSTO), un projet étroitement lié au dictionnaire électronique, mais d’approche et d’objectifs différents (un atlas présente un petit ensemble de données sur les variations géographiques d’une langue, ce n’est pas une étude systématique de tous les mots de la langue, comme un dictionnaire). Le grand intérêt suscité par ALiSTO a motivé le lancement de ce nouveau projet de dictionnaire.

Ce projet peut compter sur l'infrastructure du Centre de Documentation du Tseltal, qui est hébergé dans les installations du CIESAS. Il dispose d'équipements d'enregistrement (caméra vidéo, enregistreur vocal numérique), d'ordinateurs, de disques durs et d'un bureau avec Internet.

dscf4753.jpg img-0891.jpg dscf4584.jpg

Engagement social